samedi 15 janvier 2022

Retour sur la chasse

   


 
   La chasse partage avec la corrida le fait d'être honnie par certains groupes qui se veulent écologistes ou animalistes. À la suite de décisions contradictoires au sommet de l'État, d'une manifestation réussie puis d'accidents de chasse tragiques, elle s'est invitée dans l'actuelle campagne présidentielle. Les chasseurs, gens modestes, peu enclins à occuper le devant de la scène et en particulier les plateaux de télévisions, servent facilement de boucs émissaires pour des problématiques qui les dépassent largement.
   C'est pourquoi il est réconfortant de lire des propos intelligents qui tentent d'analyser sérieusement ce que représentent la chasse et les chasseurs dans le monde d'aujourd'hui, notamment dans leurs relations  au monde animal.
   Charles Stépanoff, anthropologue de renom, a étudié en profondeur le monde de la chasse de sa région (l'Ile de France) et le rapport que nos sociétés industrielles ont établi avec les animaux. Son livre  L'animal et la mort, sous-titré chasse, modernité et crise du sauvage, qui est récemment paru aux éditions La Découverte, rend compte de ses travaux. Il ne manque pas de mettre en évidence les paradoxes et contradictions du monde occidental actuel dans son rapport aux animaux. Il rappelle aussi un grand fait des sociétés humaines : en tous temps et en tous lieux, l'homme a utilisé et tué l'animal.
 

 

   Voici le lien d'une entrevue écrite. C'est tout à fait passionnant !

samedi 1 janvier 2022

Bonne année 2022 Feliz año nuevo

 
 
 
 






















Cornearás aún y más que nunca,
desdoblando los campos de tu frente,
y salpicando valles y laderas
te elevarás de nuevo toro verde.

Las aldeas
perderán sus senderos para verte.

Se asomarán los hombros de los rios,
y las espadas frías de las fuentes
manos muertas haran salir del suelo,
enramadas de júbilo y laureles.

los ganados
perderán sus pastores para verte.

Te cantarán debajo tus dos mares,
y para ti los trigos serán puentes
por donde saltes, nuevo toro libre,
dueño de ti y de todo para siempre.

Los caminos
perderán sus ciudades para verte.


Rafael Alberti 
Toro en el mar 
1940
























Tes cornes chargeront plus que jamais
et se déplieront les chants de ton front.
Éclaboussant les vallées, les versants,
tu grandiras de nouveau taureau vert.

Les villages
perdront leurs sentiers pour te voir.

Les épaules des fleuves surgiront,
tandis que les épées froides des sources
jailliront du sol en de mortes mains
aux guirlandes de joie et de lauriers.

Les troupeaux
perdront leurs bergers pour te voir.

Au-dessous, tes deux mers te chanteront
et pour toi les blés deviendront des ponts
que tu sauteras, nouveau taureau libre,
maître de toi et de tout à jamais.

Les chemins
perdront leurs villes pour te voir.

traduction : Claude Couffon


photos Velonero 
Villaseca de la Sagra Monumento al toro de lidia